New translation: On the Marble Cliffs by Ernst Jünger
I just noticed where NYRB Classics has released a new translation of Ernst Jünger’s On the Marble Cliffs. My brief notes on New Directions’ 1947 translation by Stuart Hood can be found here. I highly recommend it without having read the new translation yet. It is one of the weirdest books I have ever read. And that’s saying something. It is easy to read this as an allegory on the rise of Nazism, but Jünger always disputed that reading, saying it was about how evil can come to power and what it can do to people.
I first read about the book in The American Scholar‘s 1970 poll of writers on books they felt were unjustly neglected. W.S. Merwin recommended this book, and fortunately it’s now easy to obtain a copy.
If On the Marble Cliffs whets your appetite to find out more about Jünger, be sure to check out this interview by Frédéric de Towarnicki recently published by Dispatches from the Past on Substack. Early in the interview, Jünger is asked about the trouble he went through due to the publication of On the Marble Cliffs. Below is just one of the questions and answers from that interview.