The cover of the first edition of Prae (1934) Continuing on with articles from the current Hyperion issue (mentioned here, there is a lengthy excerpt of the third chapter of Contra Mundum Press’ upcoming release of Miklós Szentkuthy’s Prae, translated by Tim Willkinson. In a post last fall I highlighted another Hyperion article by Filip […]
Cover of Hyperion Volume VIII, No. 1 (spring 2014)Contra Mundum Press’ online magazine, Hyperion, has a new issue available! I’ll post on a few of the articles over the next week. The first article I want to mention is three short pieces by Robert Musil, all translated by Genese Grill. The first piece is “The […]
Yeah!!! Thanks to Mookse for the heads up on the upcoming Margaret Jull Costa translation of Galdós’ Tristana (see his picture for more details). I have several posts on the novel and one on the movie…see the summary post for a starting point. It’s a troubling novel, full of the usual ambiguity and irony of […]
André Prah and some of his artwork from “The Ice Horses of Ladoga” A couple of things related to Curzio Malaparte’s chapter in Kaputt related to the ice horses of Ladoga… André Prah “started to make his own visual representation of the tragedy. In wood from the shores of the Baltic Sea.” The quote is […]
Continuing with discussion of Angel Guerra by Benito Pérez Galdós, done mostly through footnotes so far. I’ll continue the trend in this post, but first a note about the story… In the previous post on the book I ended with the death of Angel’s daughter, Ción. By the end of Part One of the novel […]
I’m happy to pass along the following information from Reading Odyssey, Inc: Herodotus Salon – With Professors Paul Cartledge and James Romm Wednesday, May 14 7pm (New York time) via toll-free conference call. Reading Odyssey is proud to host a conversation with two top classicists discussing two new translations of the wonderful Herodotus. We will […]
I’ve posted before on the LitWits Workshops my oldest son has attended and it looks like I’ll do so again. We read Island of the Blue Dolphins by Scott O’Dell and he attended the workshop on it. For anyone not familiar with the story it’s a Robinson Crusoe-like tale based on the Lone Woman of […]
I seem to be reviewing the translation of Angel Guerra through footnotes, and the strange thing is I’m completely fine with that. Previous entries include Benito Pérez Galdós and his mother Hitting the jackpot on cross-references in Galdós novels More fun with footnotes in Angel Guerra, naturally I’ve said very little about the story so […]
Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz An Alternate Translation by Danuta Borchardt Yale University Press ISBN 978-0-300-17530-1The need for a new English translation of this novel has been well documented, but I’ll point to Michael Orthofer’s post at ‘the complete review’ for how bad the previous effort was regarded. So is this translation a success? I’m not […]
Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz An Alternate Translation by Danuta Borchardt Yale University Press ISBN 978-0-300-17530-1I haven’t read much lately and obviously have posted even less, so I’ll try and correct that with a few posts on the recent translation of Trans-Atlantyk of Witold Gombrowicz. This post will look at some comments about the book by […]
So I’ve signed up for another MOOC since I enjoyed the one on Hamlet so much. (More on that later.) So this one is titled Shakespeare and His World and is led by Professor Jonathan Bate, in conjunction with the Shakespeare Birthplace Trust. From the course description: Each week, Professor Bate will examine a particular […]
There’s a footnote on page 95 of Angel Guerra (Pérez, Galdós Benito. A Translation of “Angel Guerra” by Benito Pérez Galdós. Lewiston (N.Y.: E. Mellen Press, 1990.), translated by Karen O. Austin, where Angel signals he is supporting his seven-year-old daughter’s anarchy instead of imposing order, as the governess has requested. Angel’s phrase, translated, is Let […]
One of the many remarkable qualities of Galdós is his use of characters across many of his novels. I’ve mentioned one of these repeating characters before, the Madrid doctor Alejandro Miquis. I’m reading Angel Guerra (Pérez, Galdós Benito. A Translation of “Angel Guerra” by Benito Pérez Galdós. Lewiston [N.Y.: E. Mellen Press, 1990.), translated by […]
This post and at least one more will be based on footnotes in the translation of Angel Guerra I’m currently reading (Pérez, Galdós Benito. A Translation of “Angel Guerra” by Benito Pérez Galdós. Lewiston [N.Y.: E. Mellen Press, 1990.). The translation is by Karen O. Austin. I updated my post on Doña Perfecta with this […]
I have been reading Carry On, Mr. Bowditch by Jean Lee Latham with the boys and they are really enjoying it. OK, I have been, too. It’s the story of Nathaniel Bowditch and his contributions to ocean navigation. It’s also a great story for kids since Bowditch had to overcome so much in his life. […]
More online musing on the online Hamlet course I’m taking… In the upcoming week’s class there is a major focus on Hamlet as a negative character as well as looking at the “To be or not to be” soliloquy. The best performances I’ve seen of that scene is when the actor makes it clear that […]
Seventeen years ago was a “Plan B” first Valentine’s Day weekend with my then-girlfriend, now wife. Yeah, we get sappy here sometimes. Sorry about that. But you never know when life is shooting down your first and “best” plan while better things lie in wait. For more details, I’ll forward you to this post. In […]
A few notes on the online Hamlet course I’m taking… The Argumentative Old Git had a good post on the three different versions of Hamlet. We took a closer look at the First Quarto (Q1) and despite all its deficiencies the order of its scenes resolve some issues raised in the Second Quarto and First […]
Doña Perfecta by Benito Pérez Galdós Translation and introduction by Harriet de Onís Barron’s Educational Series, Inc. (Hauppauge, New York), 1960 ISBN 0-8120-0057-9 My erratic posting on Galdós’ novels resumes…hopefully I’ll have most of his English translations reviewed by the end of the year. Doña Perfecta (1876) may be one of Galdós’ most read English […]
Some out-loud musing on this week’s topic in the online course on Hamlet: melancholy and madness… For such a major component of the play (not to mention a topic that has been examined so often), I didn’t realize ‘melancholy’ was only used twice in the play. Although it was published about two decades after Hamlet […]